food.wikisort.org - Dish

Search / Calendar

Jajangmyeon (자장면) or jjajangmyeon (짜장면) is a Korean noodle dish topped with a thick sauce made of chunjang, diced pork, and vegetables.[2] Variants of the dish use seafood, or other meats.

Jajangmyeon
Alternative namesJjajangmyeon
TypeMyeon
Place of originSouth Korea[1]
Region or stateEast Asia
Main ingredientscumian, chunjang, meat, vegetables, sometimes seafood
Similar dishesZhajiangmian
Korean name
Hangul
자장면
Hanja
炸醬麵
Revised Romanizationjajangmyeon
McCune–Reischauerchajangmyŏn
IPA[tɕa.dʑaŋ.mjʌn]
Hangul
짜장면
Hanja
炸醬麵
Revised Romanizationjjajangmyeon
McCune–Reischauertchajangmyŏn
IPA[t͈ɕa.dʑaŋ.mjʌn]

History


Jajangmyeon was introduced in the late nineteenth century, when workers from the Shandong province of China were sent by the Chinese military to Korea.[3] It was offered in 1905 at Gonghwachun (공화춘; 共和春), a Chinese restaurant in Incheon Chinatown run by an immigrant from the Shandong region. The restaurant is now the Jajangmyeon Museum.

Both the name and dish originate from the Chinese zhájiàngmiàn (炸酱面). The common features of both are pork, long wheat noodles, and a sauce made from fermented soybean paste.[4] However, jajangmyeon uses both starch flurry and caramel coloring, resulting in a thicker and darker sauce when compared to zhájiàngmiàn. Yong Chen, an associate history professor at the University of California, Irvine, has said that although the dish "began as the Northern Chinese noodle-and-ground pork dish zhájiàngmiàn, today it is thoroughly Korean."[5]

In the mid-50s in South Korea, immediately after the Korean War, jajangmyeon was sold at low prices so that anyone could eat it without burden.[6] The new Korean-style jajangmyeon began to gain explosive popularity among the many merchants visiting the port of Incheon, which was the center of trade, and the many dock workers working in the fish market, and quickly spread throughout the country.[6]


Name


Jajang (자장; alternatively spelled jjajang 짜장) is derived from the Chinese word zhájiàng (炸酱), which means "fried sauce". Myeon () means "noodles". The Chinese characters are pronounced jak (; ) and jang (; ) in Korean, but the noodle dish is called jajangmyeon, not jakjangmyeon, because its origin is not the Sino-Korean word, but a transliteration of the Chinese pronunciation. As the Chinese pronunciation of zhá sounded like jja (rather than ja) to Korean ears, the dish is known in South Korea as jjajangmyeon, and the vast majority of Korean Chinese restaurants use this spelling.

For many years, until 22 August 2011, the National Institute of Korean Language did not recognize the word jjajangmyeon as an accepted idiomatic transliteration. The reason jjajangmyeon did not become the standard spelling was due to the transliteration rules for foreign words announced in 1986 by the Ministry of Education, which stated that the foreign obstruents should not be transliterated using doubled consonants except for some established usages.[7] The lack of acknowledgment faced tough criticism from the supporters of the spelling jjajangmyeon, such as Ahn Do-hyeon, a Sowol Poetry Prize winning poet.[8][9] Later, jjajangmyeon was accepted as an alternative standard spelling alongside jajangmyeon in the National Language Deliberation Council and, on 31 August, included as a standard spelling in the Standard Korean Language Dictionary.[10]


Preparation and serving


Jajangmyeon topped with a hard-boiled egg, julienned cucumber, and toasted sesame seeds
Jajangmyeon topped with a hard-boiled egg, julienned cucumber, and toasted sesame seeds

Jajangmyeon uses thick, hand-made or machine-pulled noodles made from wheat flour, salt, baking soda, and water.[11] The sauce, jajang, is made with fried chunjang with other ingredients, such as soy sauce (or oyster sauce), meat (usually pork, but sometimes beef), seafood (usually squid or shrimp), fragrants (scallions, ginger, and garlic), vegetables (usually onions, zucchini or Korean zucchini, or cabbage), stock, and starch slurry.[11]

When served, jajangmyeon may be topped with julienned cucumber, scallions, egg garnish, boiled or fried egg, blanched shrimp or stir-fried bamboo shoot slices.[11] The dish is usually served with danmuji (yellow pickled radish), sliced raw onions, and chunjang sauce for dipping the onions.[11]


Variations


Variations of the jajangmyeon dish include gan-jjajang, jaengban-jjajang, yuni-jjajang, and samseon-jjajang.[12]

There can be combinations. For example. samseon-gan-jjajang may refer to seafood jajangmyeon made without adding water.

Dishes such as jajang-bap and jajang-tteok-bokki also exist. Jajang-bap is essentially the same dish as jajangmyeon, but served with rice instead of noodles. Jajang-tteok-bokki is tteok-bokki served with jajang sauce instead of the usual spicy sauce. Bul jajangmyeon is a spicy variation of jajangmyeon.

Instant jajangmyeon products, such as Chapagetti, Chacharoni, and Zha Wang, are instant noodle versions of jajangmyeon consisting of dried noodles that are boiled in the same manner as ramyeon, using dried vegetable pieces that are drained and mixed with jajang powder or liquid jajang sauce, as well as a small amount of water and oil.


See also



References


  1. "Korea's 'Black Day' noodle dish and its Chinese roots". South China Morning Post. 2017-03-10. Retrieved 2021-08-10.
  2. Kim, Eric (2017-06-16). "Jjajangmyeon: A Shared Cultural Icon". The RushOrder Blog. Retrieved 2017-08-15.
  3. Mark Antonation (April 12, 2016). "Chinese, Korean and Japanese Versions of One Noodle Bowl and Where to Find Them". Westword.
  4. Mark Antonation (April 12, 2016). "Chinese, Korean and Japanese Versions of One Noodle Bowl and Where to Find Them". Westword.
  5. Kayal, Michele (14 January 2014). "Traditional Chinese New Year fare symbolic". Associated Press. Retrieved 9 March 2017 via Lubbock Avalanche-Journal.
  6. "자장면". korean.visitkorea.or.kr (in Korean). Retrieved 2018-04-21.
  7. Ministry of Education (1986). 대한민국 외래어 표기법(제85-11호)  (in Korean) via Wikisource.
  8. 안, 도현 (5 October 2005). "그래도 짜장면 이다". The Hankyoreh (in Korean). Retrieved 5 July 2017.
  9. 이, 준영 (12 October 2016). "[밀물썰물] 짜장면 시위". Busan Ilbo (in Korean). Retrieved 5 July 2017.
  10. 김, 태식 (31 August 2011). "'짜장면', 표준어 됐다". Yonhap (in Korean). Retrieved 9 March 2017.
  11. "Jjajangmyeon" 짜장면. Doopedia (in Korean). Doosan Corporation. Retrieved 22 July 2017.
  12. 원, 호성 (19 August 2015). "집밥 백선생' 백종원이 알려주는 짜장면의 종류, 간짜장·유니짜장·쟁반짜장의 차이는?". Sports Q (in Korean). Retrieved 22 July 2017.
  13. Kim, Tae-kyung; Park, Cho-rong (2014). "Pronunciation Errors in Korean Syllable Coda by Native Chinese Speakers". Journal of Korean Language and Culture. 55: 5–34 via DBpia.



На других языках


- [en] Jajangmyeon

[ru] Чанджанмён

Чаджанмён (кор. 짜장면) — блюдо корейской кухни. Название происходит от основных ингредиентов: соуса под названием «чаджан» и пшеничной лапши, именуемой «мён». Также в чаджанмён добавляют овощи, мясо (обычно свинину, но также и говядину), морепродукты (креветки или кальмары)[2]. Раньше лапшу для этого блюда делали вручную, сейчас чаще используют лапшу промышленного производства. Соус чаджан готовят на основе пасты чхунджан, которая состоит из чёрных бобов, обжаренных с карамелью, а также соевого или устричного соуса[3][4].



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии