Гре́нки́[1] (также гренки-сухарики, крутоны от фр.croûton) — общераспространённое название изделия из ломтиков свежего или чёрствого хлеба, обжаренных с растительным маслом на сковороде, противне или в специальных кухонных устройствах бытового и промышленного назначения (жарочные шкафы, тостеры и другие)[2].
Самая ранняя известная ссылка на сладкие гренки находится в Апициевском корпусе (лат.Apicius), сборнике латинских рецептов, датированном IV или V веком н. э.; рецепт упоминает вымачивание в молоке, но не яйцах, и не даёт никакого специального названия, просто лат.aliter dulcia — «Другие сладкие блюда»[3].
Средние века
Центральная и Южная Европа
Под названиями «золотой суп» (итал.suppe dorate, soupys yn dorye, tostées dorées) и пайн пурдьё (от ст.-фр.payn purdyeu) блюдо было широко известно в Средневековой Европе, например, кулинарный эксперт XV века Мартино да Комо(англ.)(рус. предлагал похожие рецепты. Французские тосты часто подавались с пернатой дичью и мясом. Слово «суп» в этих названиях относится к хлебу, смоченному в жидкости, «соп» (от англ.sop.)
Обычно французское название pain perdu («потерянный хлеб») означает способ вернуть несвежий или иным образом «потерянный» хлеб; также pain doré «золочёный хлеб» или «поджаристый хлеб»[4]. Термин pain perdu ранее использовался в переносном смысле для обозначения невозвратных издержек[5].
Северная Европа
Немецкий рецепт XIV века использует название Arme Ritter («бедные рыцари»)[6][7], это название также использовалось на английском[8] и скандинавских языках. Кроме того, в XIV веке главное лицо ранней истории французской кухни Гийом Тирель представил рецепт «золотого супа» (tostées dorées)[9]. Сохранились английские рецепты XV века для pain perdu[6][10][11].
Австрийский и баварский термины pafese или pofese произошли от итальянского блюда павийский суп, от названия итальянского города Павии[12].
Восточная Европа
У украинцев потапцы (укр.потапці ) — поджаренные или подсушенные небольшими кусочками хлебцы, типа сухариков[13], которые употребляют с кулешиками (протёртыми супами)[14], гороховым или фасолевым супом, борщом, ухой, молоком[15].
Ударение
В различных словарях приводится разное ударение. Согласно словарю «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы 2001 года издания ударение падает на первый слог, в то время как «Русский орфографический словарь Российской академии наук» (отв. ред. В. В. Лопатин), «Толковый словарь русского языка» Ожегова и Шведовой 1992 года издания и «Большой толковый словарь» Кузнецова в редакции 2009 года допускают оба варианта ударения, приводя ударение на второй слог в качестве первого варианта.
Гренки могут украсить стол в любой праздник, при выездном обслуживании на природе; быстро и легко готовятся без специальных навыков; тосты популярны на завтрак во многих странах Европы и Америки[2].
Гренки по изготовлению бывают простые (тостовый хлеб или тосты) и сложные[2]. Сложные гренки готовят с использованием самых различных продуктов: фруктов, овощей, грибов, мяса, рыбы, морепродуктов, яиц, сыра[2].
Гренки могут быть как самостоятельной едой (лёгкой закуской), частью еды (ингредиентом) или украшением (гарниром), так, например, гренки с сыром, гренки острые, гренки из пшеничного хлеба относятся к мучным гарнирам[16]. Раньше их, как ингредиент, добавляли в суп, вместо сухарей.
По вкусу гренки бывают солёные (крутоны) и сладкие.
Солёные гренки
Гренки
Крутоны готовятся из любого хлеба и используются в качестве лёгкой закуски, например, гренки с чесноком к пиву, или как ингредиент супов, бульонов, салатов («Цезарь»), котлет и других блюд. Для добавления в супы (французский луковый суп) хлеб просто обжаривается с солью и/или чёрным перцем.
Сладкие гренки
Готовят только из пшеничного хлеба, обычно ломтики хлеба предварительно смазывают яйцом, вымачивают в молоке или льезоне — смеси яиц и молока, посыпают сахаром или фруктами, обжаривают и подают к чаю, какао, кофе и другим горячим напиткам как самостоятельное блюдо.
Варианты приготовления
Хлеб может быть погружён только в молоко, яичная смесь добавлена позже[17].
В Испании сладкие гренки называют торриха (от исп.torrija). Хлеб размачивают в молоке, жарят, иногда поливают оливковым маслом и лимонным соком, часто подают с мёдом или сахаром.
В Гонконге «французские тосты» обжаривают во фритюре из нарезного хлеба, смоченного во взбитых яйцах или в соевом соусе, иногда подают со сливочным маслом и политым сверху «золотым сиропом(англ.)(рус.» или мёдом. Гренки в гонконгском стиле выполнены в виде сэндвича со сладкой начинкой[20], это типичное блюдо в гонконгских чайных — чхачханьтхэн[21].
СловариАрхивная копия от 27 апреля 2022 на Wayback Machine: Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН;
Большой толковый словарь русского языка. / Гл. ред. С. А. Кузнецов.
Кузьминский Р. В., Поландова Р. Д., Патт В. А., Кочергин В. В.«Гренки»//«Хлеб в нашем доме. Рецепты с использованием хлеба».— М.: «Пищевая промышленность», 1980.— С.19.— 112с.— 100 000 экз. экз.— ISBN , ББК 36.992, Х55, УДК 641.5(083.1).
Joseph Dommers Vehling, trans., «Apicius: Cookery and Dining in Imperial Rome», Book VII, chapter 13, recipe 296 Полный текстАрхивная копия от 13 марта 2016 на Wayback Machine в Гутенберге(англ.)
«Trésor de la Langue Française Informatisé» s.v. 'pain'.
Gabriel Meurier, Christoffel Plantijn. «Vocabulaire francois-flameng», 1562, p. 83Архивная копия от 16 мая 2016 на Wayback Machine.
Austin, T. Two 15th-century Cookery-books, 1888, quoting a 1450 recipe, quoted in the Oxford English Dictionary
Davidson, Alan; Jaine, Tom.The Oxford Companion to Food(англ.).— Oxford University Press, 2006.— P.102.— ISBN 0-19-280681-5.
Ulrich Ammon, Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol, 2004, ISBN 3-11-016575-9, p. 552
Составитель Голунова Л. Е. «Сборник рецептур, блюд и кулинарных изделий для предприятий общественного питания». Раздел XVII «Мучные изделия». § «Мучные гарниры», Рецепты № 829—831. Изд-во «Профи-информ», 2005.
Compleat Cook (1659) as quoted in the OED
John Ayto, The Diner’s Dictionary: Word Origins of Food and Drink, ISBN 0-19-964024-6, p. 142
Adam Islip, A Dictionarie [sic] of the French and English Tongues, 1611, full textАрхивная копия от 8 мая 2016 на Wayback Machine
Похлёбкин В. В.Гренки//Кулинарный словарь.— М.: Издательство «Э», 2015.— С.89—90.— 456с.— 4000 экз.— ISBN 978-5-699-75127-3.
Ратушный А. С.Гренки//Всё о еде от А до Я: Энциклопедия.— М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков иК°», 2016.— С.111—112.— 440с.— 300 экз.— ISBN 978-5-394-02484-9.
Гренки//Культура питания. Энциклопедический справочник/Под ред. И. А. Чаховского.— 3-е издание.— Мн.: «Белорусская энциклопедия имени Петруся Бровки», 1993.— С.67.— 540с.— ISBN 5-85700-122-6.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии