Mantou (traditional Chinese: 饅頭; simplified Chinese: 馒头), often referred to as Chinese steamed bun, is a white and soft type of steamed bread or bun popular in Northern China.[1] Folk etymology connects the name mantou to a tale about Zhuge Liang.[1]
![]() Classic white mantou | |
Alternative names | Chinese steamed bun, Chinese steamed bread |
---|---|
Type | Bread, dim sum |
Place of origin | China |
Region or state | East Asia |
Main ingredients | Wheat flour, water, leavening agents |
Mantou | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 饅頭 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 馒头 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Alternative Chinese name | |||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 麵頭 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 面头 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Mantou are typically eaten as a staple food in northern parts of China where wheat, rather than rice, is grown. They are made with milled wheat flour, water and leavening agents. In size and texture, they range from 4 centimetres (1.6 in), soft and fluffy in the most elegant restaurants, to over 15 centimetres (5.9 in), firm and dense for the working man's lunch. As white flour, being more heavily processed, was once more expensive, white mantou were something of a luxury in pre-industrial China.
Traditionally, mantou, bing, and wheat noodles were the staple carbohydrates of the northern Chinese diet, analogous to rice, which forms the mainstay of the southern Chinese diet. They are also known in the south, but are often served as street food or a restaurant dish, rather than as a staple or home cooking. Restaurant mantou are often smaller and more delicate and can be further manipulated, for example, by deep frying and dipping in sweetened condensed milk. Colors and/or flavors may be added with other ingredients from brown sugar to food coloring in mantou making, often reserved for special occasions, when they are even kneaded into various shapes in Shanxi, Shaanxi, and Shandong.
They are often sold pre-cooked in the frozen section of Asian supermarkets, ready for preparation by steaming or heating in the microwave oven.
A similar food, but with a savory or sweet filling inside, is baozi.[2] Mantou is the older word, and in some regions (such as the Jiangnan region of China, and Korea) mantou (or the equivalent local reading of the word) can be used to indicate both the filled and unfilled buns, while in Japan the equivalent local reading of the Chinese word (manjū) refers only to filled buns.
Mantou may have originated in the Qin State of the Zhou Dynasty during the reign of King Zhaoxiang (307 BCE – 250 BCE).[3] Mantou as well as other wheat derived foodstuffs such as noodles, Shaobing and Baozi became popular during the Han Dynasty (206 BCE - 206 CE) and collectively were known as 餅; bǐng; mantou was distinguished as 蒸餅; zhēngbǐng or 籠餅; lóngbǐng.[4] During the Western Jin dynasty (265–316 CE), Shu Xi (束皙) wrote about steamed cakes (蒸餅; zhēngbǐng) in his "Ode to boiled cakes" (湯餅賦; tāngbǐngfù), written around 300 CE. He first called them mantou (曼頭; màntóu). In this book, it was advised to eat this in a banquet during the approach of spring.[5]
The Mongols are thought to have taken the filled (baozi) style of mantou to many countries of Central and East Asia about the beginning of the Yuan Dynasty in the 13th century. The name mantou is cognate to manty and mantı; these are filled dumplings in Turkish,[6] Uzbek,[7][self-published source] (mantu)[8] cuisines.
A popular Chinese legend relates that the name mantou actually originated from the homophonous word 蠻頭 mántóu, which literally means "barbarian's head".
The legend was set in the Three Kingdoms Period (220–280 CE) when Zhuge Liang, the Chancellor of the state of Shu Han, led the Shu army on a campaign against Nanman forces in the southern lands of Shu, which correspond to roughly present-day Yunnan, China, and northern Myanmar.
After subduing the Nanman king Meng Huo, Zhuge Liang led the army back to Shu, but met a swift-flowing river which defied all attempts to cross it. A barbarian lord informed him that in olden days, the barbarians would sacrifice 50 men and throw their heads into the river to appease the river deity and allow them to cross. As Zhuge Liang did not want to cause any more of his men to lose their lives, he ordered his men to slaughter the livestock the army brought along, and fill their meat into buns shaped roughly like human heads (round with a flat base). The buns were then thrown into the river. After a successful crossing, he named the bun "barbarian's head" (mántóu, 蠻頭, which evolved into the modern 饅頭).[9][self-published source] Another version of the story relates back to Zhuge Liang's southern campaign when he instructed that his soldiers who had fallen sick from diarrhea and other illnesses in the swampy region be fed with steamed buns with meat or sweet fillings.[10]
Prior to the Song dynasty (960–1279), the word mantou meant both filled and unfilled buns.[11] The term baozi arose in the Song dynasty to indicate filled buns only.[12] As a result, mantou gradually came to indicate only unfilled buns in Mandarin and some varieties of Chinese.
In many areas, however, mantou still retains its meaning of filled buns. In the Jiangnan region where Wu Chinese is spoken, it usually means both filled and unfilled buns. In Shanxi, where Jin Chinese is spoken, unfilled buns are often called momo (饃饃), which is simply the character for "steamed bun". The name momo spread to Tibet and Nepal and usually now refers to filled buns or dumplings.[13]
The name mantou is cognate to manty and mantı; these are filled dumplings in Turkish,[14] Persian,[15] Uzbek,[16][self-published source] and Pakistani (mantu, originated from Turko-Mongol immigrants)[17] cuisines. In Japan, manjū (饅頭) usually indicates filled buns, which traditionally contain bean paste or minced meat-vegetable mixture (nikuman 肉まん "meat manjū").[18] Filled mantou are called siyopaw in Philippine,[19] ultimately derived from Chinese shāobāo (燒包). In Thailand they serve salapao (ซาลาเปา), a filled mantou.[20] In Korea, mandu (만두; 饅頭)[21] can refer to both baozi or jiaozi (餃子). In Mongolian cuisine, the buuz and manty or mantu are steamed dumplings,[22][23] a steamed variation is said to have led to the Korean mandu.[24] In Singapore, the dish chilli crab is commonly served with a fried version of mantou.[25][26][27] In Nauru and Papua New Guinea, mantou known as mãju.
《事物绀珠》说,相传"秦昭王作蒸饼"。
{{cite web}}
: CS1 maint: uses authors parameter (link)自汉代开始有了磨之后,人们吃面食就方便多了,并逐渐在北方普及,继而传到南方。中国古代的面食品种,通称为"饼"。据《名义考》,古代凡以麦面为食,皆谓之"饼"。以火炕,称"炉饼",即今之"烧饼",以水沦,称"汤饼"(或煮饼),即今之切面、面条:蒸而食者,称"蒸饼"(或笼饼),即今之馒头、包子:绳而食者,称"环饼"(或寒具),即今之馓子。
{{cite web}}
: CS1 maint: uses authors parameter (link)三春之初,陰陽交際,寒氣既消,〈《北堂書鈔》卷一百四十四「消」作「除」。〉溫不至熱。— 束皙, 湯餅賦 on Wikisource
Stock Photo - Close-up buryat, mongolian or chinese traditional buuz, buuza, baozi. Asian steamed food made of dough and meat.
Chinese breads | |
---|---|
List of Chinese bakery products | |
| |
|